ダイダイダイダイダイキライ
雨良 feat.初音ミク, 重音テト
已驗證
ダイダイダイダイダイキライAI 解析中...
雨良 feat.初音ミク, 重音テト
已驗證
登入後可提供回饋登入後可以送出對歌曲內容的回饋。
顯示控制
18px
歌詞對照
學習輔助
操作
ぜんぶ全部 ぜんぶ全部 アンタのせいだ
全部 全部 都是你的錯
※ 「せい」常用於表達負面的原因或責任。
へど反吐がで出るくらいにウザったいわ
煩到令人作嘔
※ 「反吐が出る」是一個慣用語,形容令人極度厭惡。
なに何かにすが縋ってへつら諂って
依附於某物 諂媚討好
きたい期待したアタシがばか馬鹿だった
曾經抱有期待的我真是笨蛋
ごきげんうかが機嫌伺いのはっぽうびじん八方美人
卑躬屈膝討好人的八面玲瓏者
※ 「八方美人」通常指為了討好所有人而沒有主見、虛偽的人。
それゆえ故にアンチないっしょう一生 gimme
因此給我一個充滿反對者的一生吧
あさ浅いキャパシティ まいどおおきに
淺薄的器量 每次都多謝啦
※ 「まいどおおきに」是關西腔的「謝謝」。
つまるとこ じんせい人生ずっとじみ地味
總而言之 人生一直都很平淡無奇
「憎たらしい!」「痛々しい!」
「真可憎!」「真慘不忍睹!」
むし無視でき出来ないのがいっそう一層
無法忽視這點反而更讓人...
はらだ腹立たしい いらだ苛立たしい
氣憤不已 焦慮不安
そろそろあ飽きた じがじさん自画自賛に
差不多已經對自吹自擂感到厭煩了
(Look around!)
(環顧四周!)
ライクのはんたい反対はアパシー
「讚」的反面是漠不關心
≒ つな繋がれたあかし証
≒ 被連結著的證明
き切りはな離せないかんけい関係
無法切斷的關係
そ逸らしてしまいたいわ
真想就此撇開視線啊
※ 「~てしまう」表示遺憾或動作完成,「~たい」表示想要。
これはいわゆる所謂 ヘイトスピーチ
這就是所謂的 仇恨言論
とくめいせい匿名性のせいめい声明をせいめい生命にの載せてんだ
將具匿名性的聲明載托於生命之上
※ 「声明」和「生命」讀音相同,皆為せいめい。
な鳴りや止まないサイレン ちか近づくたび度にけいれん痙攣
鳴響不停的警笛聲 每當靠近時便會痙攣
あかしんごう赤信号にずっとじゅうじゅん従順です
對紅燈一直都非常服從
だいたい大体 アナタのコト アタシ
基本上 關於你這個人 我啊
ダイダイダイダイダイキライ
超超超超超級討厭
※ 「ダイキライ(大嫌い)」加上重複的「ダイ」表示極度厭惡。
Oh, my God なさ情けない もはや最早
噢我的天 真是窩囊 事到如今
バイバイバイバイバイしたい
好想拜拜拜拜拜拜
のうない脳内もよそくふのう予測不能 ゆえ故に
腦中也無法預測 因此
かいかいかいかいかい解解解解解はな無い
沒有任何解解解解解答
どうだい? アタシのコト アナタ
如何? 對於我的事 你啊
ダイダイダイダイダイキライになった?
也變得超超超超超級討厭了嗎?
あァ ひゃくがい百害あっていちり一利ナシ nothing not see
啊啊 有百害而無一利 沒什麼好看的
※ 「百害あって一利なし」是日文成語,意思跟中文的「百害而無一利」相同。
もしタラレバなら並べてもニコチンだし
就算羅列各種假設也只是尼古丁(百害而無一利)罷了
※ 「タラレバ」指「~だったら」「~していれば」這種後悔式的假設。
I miss you ってちかづ近付いたけまつ結末はぼん凡ミス ぼん凡ミス
說著「我想你」而靠近的結局 竟是低級失誤 低級失誤
センキュー はんめんきょうし反面教師
謝謝啦 反面教材
あとあじ後味 いっしょうき一生消えてくんないわ
那種餘味 恐怕一輩子都散不去了吧
※ 「~てくんない」是「~てくれない」的口語省略型,表示對方不為我做某事。
よしよし いいこ子ね
乖乖 真是個好孩子呢
えがおふ笑顔振りま撒き パラパラ いいこ子ね
四處展露笑容 啪啦啪啦 真是個好孩子呢
だけど だけど そのほんしょう本性は?
但是 但是 你的本性又是如何?
ぜんあく善悪のくべつ区別もつ付かないの? はぁ
連善惡都分不清楚嗎? 唉
※ 「区別が付く」是固定搭配,表示能區別開來。
げんてんほうしき減点方式でと取りま巻くかんきょう環境にま巻かれて
在扣分制的環境下 被四周的環境所吞沒
しょうがい生涯 いた痛い! いた痛い! いた痛い! もき聞かれないわ! って
說著「這輩子就算喊著好痛!好痛!好痛!也沒人會理會!」
とうぜん当然のむく報いにクラっちゃった
遭到理所當然的報應了
※ 「クラっちゃった」是「食らってしまった」的口語型,指遭受打擊或遭遇不好的事。
ひと人はかがみ鏡なんです
人就是鏡子啊
※ 「人は鏡」比喻他人對待你的方式反映了你的行為。
じつ実のところ いぞん依存はりょうへん両辺です
說實話 依賴是雙方面的
シャットダウンしてもつ付きまと纏う
就算強制關機也依然糾纏不休
おのれ己のよわ弱さがふがい不甲斐ない
自己的軟弱真是沒出息
ぜんぶ全部 ぜんぶ全部 アンタのせいって
說什麼「全部 全部 都是你的錯」
へど反吐がで出るくらいにと止まんないわ
那股噁心感止不住地湧現
いっそのこと事 き切りはな離せたほう方がらく楽なのにな
乾脆要是能切斷關係會更輕鬆吧
※ 「~たほうが~」用來表示比較之下的傾向,這裡表達假設性的願望。
だいたい大体 アナタのコト アタシ
基本上 關於你這個人 我啊
ダイダイダイダイダイキライ
超超超超超級討厭
※ 「ダイキライ(大嫌い)」加上重複的「ダイ」表示極度厭惡。
Oh, my God なさ情けない もはや最早
噢我的天 真是窩囊 事到如今
バイバイバイバイバイしたい
好想拜拜拜拜拜拜
のうない脳内もよそくふのう予測不能 ゆえ故に
腦中也無法預測 因此
かいかいかいかいかい解解解解解はな無い
沒有任何解解解解解答
どうだい? アタシのコト アナタ
如何? 對於我的事 你啊
ダイダイダイダイダイキライになった?
也變得超超超超超級討厭了嗎?
あァ ひゃくがい百害あっていちり一利ナシ nothing not see
啊啊 有百害而無一利 沒什麼好看的
※ 「百害あって一利なし」是日文成語,意思跟中文的「百害而無一利」相同。
もしタラレバなら並べてもニコチンだし
就算羅列各種假設也只是尼古丁(百害而無一利)罷了
※ 「タラレバ」指「~だったら」「~していれば」這種後悔式的假設。
I miss you ってちかづ近付いたけまつ結末はぼん凡ミス ぼん凡ミス
說著「我想你」而靠近的結局 竟是低級失誤 低級失誤
センキュー はんめんきょうし反面教師
謝謝啦 反面教材
あとあじ後味 いっしょうき一生消えてくんないわ
那種餘味 恐怕一輩子都散不去了吧
※ 「~てくんない」是「~てくれない」的口語省略型,表示對方不為我做某事。